原詩/Oritinal Poem: 淋時雨 怜音
荷蘭語歌詞/オランダ語歌詞/Dutch Lyrics: ypselon 作編曲/Composing & Arrangement: ypselon 歌曲/ソング/Song ©ypselon 2019. |
|
|
|
按語/コメント/Comment
Another song I am very proud of (The other is Tamayura). First, the lyrics and the lyrics I added really speaks for myself, so the song is very emotional. (But the lyricist told me that it is too dark and should better cheer people up at the later part.) And I made the Dutch part in the way that it can also be read alone or mixed with the Japanese part while gives two different taste. Second, I finally made something like a true Duet, though I was more than a big fan of multiple recording in Shikata Akiko's style, in other words 'Chorus'. If you are familiar with her, you might remember her trail in Cross Ange: Rondo of Angel and Dragon (永遠語り 光ノ歌・風ノ歌). And I made this three-song series based on the same idea. But in this song, the communication between the two singers is stronger. Third, the pronunciation of Oliver is quite a success. The last time I tried VY1 nad VY2 for Chinese that was a disaster (and I simply do not know how to improve them) but, except the /x/ sound, Oliver sounds quite well. Well, I still wish I will record a performance by myself one day. Fourth, starting this song, I make picture videos and, albeit adobe is not user-friendly, I found thinking about how to not spoil the song is interesting.
Image List:
1. Ice Stars, 04-Aug-2002 (NASA)
2. Fist Image of a Black Hole, 10-Apr-2019 (EHT)
3. CW Leo, 16-May-2012 (NASA)
4. Scene of Multiple Explosions, 07-Mar-2007 (NASA)
5. Dawn's First Glimpse of Vesta -- Unprocessed, 11-May-2011 (NASA)
Image List:
1. Ice Stars, 04-Aug-2002 (NASA)
2. Fist Image of a Black Hole, 10-Apr-2019 (EHT)
3. CW Leo, 16-May-2012 (NASA)
4. Scene of Multiple Explosions, 07-Mar-2007 (NASA)
5. Dawn's First Glimpse of Vesta -- Unprocessed, 11-May-2011 (NASA)
歌詞/Lyrics
|
荷蘭語歌詞/オランダ語歌詞/Dutch Lyrics
|
星の海を歩いてると
後ろから何かが追いかけてくる きっとそれは ボクの鼓動(こどう)の音 ねえ 生きる理由が見つからなくても ここにいていいのかな ねえ ボクは人間のままでいいかな こんなに醜い心を持ってるのに ねえ 少(すこ)しだけ許してください この歌が終わるまで 本当(ほんと)のボクでいさせて 窓の外を歩いている 後ろを[ボク]は[絶えずに]追いかけている だってそれは ボクの心の色 いや 生きる理由が見つからなくても そこにいていいんだよ いや 君は人間のままでいいんだ 皆醜い心を持っているから いや 少しだけでは足りないけれど この歌が終わるまで 本当のキミでいてよ 怪物を 殺して 笑っても 泣き声は 止(や)まない 自分 自身を 殺しても 泣き声は 止まない だから うん ここにいてもいいんだ 怪物のままで この歌が終わるまでは 本当の自分でいよう この歌が終わるまで この歌が終わるまで・・・ |
Zee der sterren in ijskoude wind
Achter me jaagt aan, wie of wat Harder en harder Hartslag van één monster Mijn schaduw, ben je vermoeid? Nee Probeer maar nogmaals tot morgen te leven Waarom zijn ze niet doodsbang? Wie? Wie er ook is Laat me alleen, en met rust Door akasha hoor het monster schreien Achter hem haal ik dicht in Altijd en overal Monochroom of kleurrijk Petrichor ruikt van afgrond, toch? Ja Kijk me aan. Ik wil alleen een gesprek Waarom zijn ze zich niet bewust? Mensen komen en gaan. Maar ik ben bij jou En beschut jou, en bescherm jou Wonden van hiel naar ogen Het doet echt pijn Van binnen naar buiten Zoals in Styx verstikt Alsof in Lethe Natuurlijk Tot mijn dood, hoop ik Tot mijn dood dat dit lied blijven wilt Laat me alleen, dus met rust Zelfs betekent dit een eenzame wereld Alstublieft |
翻譯/翻訳/Translation
怪物與星之海-Monster and Sea of Stars-
*荷蘭與部分以[]括起/Dutch part indicated in [].
©ypselon 2019.
Walking in the sea of stars
[Sea of stars in freezing wind] I feel something chasing after me [Chases after me, who or what] [Louder and louder, faster and faster] That must be [Heartbeat of one monster] The heartbeat of myself [My shadow, are you tired?] Please tell me [No] Even if I can not find a reason for living Could I still be here? [Try, just try, to live until tomorrow] Please tell me Could I still be a human being Even if I have such an ugly mind? [Why aren’t they terrified?] Listen to me, please Just for a while, please allow me [Who? Whoever there is] Until the end of this song [Leave me alone] To be real with myself Walking outside the windows [Through void (I) hear the monster crying] I never give up following it [After it I catch up closely Anytime and anywhere] After all that is [Monochrome or colourful] The colour of my heart [Petrichor smells from abyss, doesn’t it?] No [Yes] Without a reason for living You can still be here [Look at me. What I want is merely a talk] No You can be a human being Everyone has a dark side in them [Why aren’t they aware?] No A while is far from enough, but [People come and leave. But I am with you] Until the end of this song [Shelter you and protect you] Please be real with yourself [Wounds from heel to eyes] Even if I kill the monster and laugh The crying is not going to be stopped [It does hurt] Even if I kill myself [From inside to outside] The crying can not be stopped [As suffocated in Styx] [As if in Lethe] Therefore, right I can be here [Of course] As a monster [Until my death, I hope] Till the end of this song I will be my true self [Until my death that this song will stay] Till the end of this song [Leave me alone, so to be calm] Till the end of this song... [Even this means a lonely world] [Thank you] |
走在星之海中
[刺骨寒風中的星之海] 背後似乎有什麽在追趕著 [緊追不捨的,是誰、或者什麽] [越來越響,越來越快] 那一定是 [一隻怪物的心跳聲] 我自己的心跳聲 [我的影子,疲倦嗎?] 呐 [不] 即使找不到活著的意義 我也可以存在此處嗎 [那就再多試一次活到明天吧] 呐 我可以就這樣以人類自居嗎 即使我有這麽醜陋的心 [爲何他們不恐懼?] 呐 請允許我,只要一會就好 [誰?無論是誰] 直到這首歌結束 [讓我獨自一人] 請讓我以真正的自己存在 走在窗外 [透過虛空我聼見怪物的哭聲] 我從未放棄跟隨他 [在它之後我緊追不捨] [任何時間、任何地點] 畢竟那是 [單調的或者繽紛的] 我内心的顔色 [潮土油味從深淵而來,不是嗎?] 不 [是的] 即使沒有活著的理由 你也可以在這裏 [看著我。我想要的只是一場對話而已] 不 你這樣就足夠稱作人了 每個人内心都有黑暗的角落 [爲什麽他們沒有察覺?] 不 一小會是遠遠不夠的,但 [過客匆匆,而我卻會一直跟隨你] 直到這首歌結束 [并且庇護你] 請以真正的你自己存在吧 [傷口從脚踝上至雙眼] 即使讓我殺掉怪獸並露出勝利的笑容 哭聲也不會停止 [它真的會痛] 即使我殺掉自己 [從内至外地] 哭聲也不會停止 [就像在冥河窒息時那般] [仿佛溺斃在忘川] 所以、嗯 我可以在這裏 [當然、無需贅言] 作爲怪物也罷 [直到我的死亡,我希望] 直到這首歌的終結 我就以真正的自己存在吧 [直到我的死亡,這首歌將會持續] 直到這首歌的的終結 [讓我獨自一人,因此獲得内心安寧] 直到這首歌的的終結...... [即使這意味著一個孤獨的世界] [真的是謝謝你們了] |